Eclesiastul 7

-
7:1
αγαθόν όνομα
Un nume bun
υπέρ
e mai presus decât
έλαιον
untdelemnul
αγαθόν
bun,
και
și
ημέρα
ziua
του
θανάτου
morții
υπέρ
mai presus de
ημέραν
ziua
γενέσεως
nașterii.
-
7:2
αγαθόν
Bine e
πορευθήναι
să mergi
εις
în
οίκον
casa
πένθους
îndoliată,
η ότι
decât
πορευθήναι
să mergi
εις
în
οίκον
casa
πότου
banchetului,
καθότι
având în vedere că
τούτο
acesta
τέλος
e sfârșitul
παντός
fiecărui
ανθρώπου
om;
και
iar
ο
cel
ζών
viu
δώσει
va pune
αγαθόν
bine
εις
în
καρδίαν
inima
αυτού
lui.
-
7:3
αγαθόν
Mai bine
θυμός
mânie
υπέρ
decât
γέλωτα
râs,
ότι
căci
εν
în
κακία
suferința
προσώπου
feței
αγαθυνθήσεται
se face mai bună
καρδία
inima.
-
7:4
καρδία
Inima
σοφών
înțelepților
εν
e în
οίκω
casa
πένθους
plângerii,
και
și
καρδία
inima
αφρόνων
nebunilor,
εν
în
οίκω
casa
ευφροσύνης
veseliei.
-
7:5
αγαθόν
Mai bine
το
e
ακούσαι
să se audă
επιτίμησιν
mustrarea
σοφού
înțeleptului,
υπέρ
decât
άνδρα
să fii un bărbat
ακούοντα
auzind
άσμα
cântecul
αφρόνων
nebunilor.
-
7:6
ως
Ca
φωνή
sunetul
των
ακανθών
spinilor arzând
υπό
sub
τον
λέβητα
ceaun,
ούτως
așa
ο
este
γέλως
râsul
των
celor
αφρόνων
nebuni,
και γε
și-n adevăr,
τούτο
aceasta
ματαιότης
e deșertăciune.
-
7:7
ότι
Căci
συκοφαντία
hărțuirea
περιφέρει
printr-un vârtej îl abate
σοφόν
pe înțelept,
και
și
απολλύει
distruge
την
καρδίαν
inima
ευγενείας αυτού
nobleței nașterii lui.
-
7:8
αγαθή
Mai bun
εσχάτη
e sfârșitul
λόγων
lucrurilor ro
υπέρ
decât
αρχήν
începutul
αυτού
fiecăruia dintre ele; ro
αγαθόν
mai bine
μακρόθυμος
îndelung-răbdător
υπέρ
decât
υψηλόν
îngâmfat
πνεύματι
cu duhul.
-
7:9
μη
Nu
σπεύσης
te pripi
εν
în
πνεύματί
duhul
σου
tău
του
θυμούσθαι
să te mânii,
ότι
căci
θυμός
mânia
εν
în
κόλπω
sânul
αφρόνων
nebunilor
αναπαύσεται
se va odihni.
-
7:10
μη
Nu
είπης
zice --
τι
Ce
εγένετο
s-a întâmplat?
ότι
Fiindcă
αι
ημέραι
zilele
αι
πρότεραι
dinainte
ήσαν
erau
αγαθαί
mai bune
υπέρ
decât
ταυτας
acestea! --
ότι
Căci
ουκ
nu
εν
din
σοφία
înțelepciune
επηρώτησας
ai pus întrebare
περί
cu privire la
τούτου
acestea.
-
7:11
αγαθή
Bună e
σοφία
înțelepciunea
μετά
împreună
κληροδοσίας rog
cu un lot împărțit ro
και
și cu
περίσσεια
marea mulțime
τοις
a celor ce
θεωρούσι
privesc cu ochii lor
τον
ήλιον
soarele.
-
7:12
ότι
Căci
εν
sub
σκιά
umbra
αυτής
ei --
η
a
σοφία
înțelepciunii --
ως
e precum
σκιά
sub umbra
αργυρίου
argintului; ro
και
și
περίσσεια
prisosul
γνώσεως
cunoștinței
της
σοφίας
înțelepciunii
ζωοποιήσει
dă viață
τον
celui
παρ΄
având-
αυτής
o.
-
7:13
ίδε
Privește
τα
ποιήματα
înfăptuirile
του
lui
θεού
Dumnezeu!
ότι
Căci
τις
cine
δυνήσεται
va putea
του
κοσμήσαι
să pună în rânduială ro
ον αν
lucrul pe care
θεός
Dumnezeu
διαστρέψη αυτόν
l-a sucit?
-
7:14
εν
În
ημέρα
ziua
αγαθωσύνης
bunătății,
ζήθι
trăiește
εν
în
αγαθώ
bunătate;
και
de asemenea,
ίδε
vezi
εν
în
ημέρα
ziua
κακίας
răului,
ίδε
vezi
και
dar
γε
cum
συν
cu
τούτο
aceasta,
σύμφωνον
armonia
τούτων
acestora
εποίησεν
a înfăptuit-o
θεός
Dumnezeu,
περί
în ce privește
λαλιάς
vorbirea lor,
ίνα
așa încât
μη
să nu
εύρη
afle
άνθρωπος
omul
οπίσω
din ce va fi
αυτού
după el,
ουδέν
absolut nimic.
-
7:15
σύμπαντα
Toate împreună le-
είδον
am văzut
εν
în
ημέραις
zilele
ματαιότητός
deșertăciunii
μου
mele.
εστί
Este
δίκαιος
un om drept
απολλύμενος
dat pierzării
εν
în
δικαίω
dreptatea
αυτού
lui,
και
și
έστιν
este
ασεβής
unul lipsit de pietate
μένων
care rămâne
εν
în
κακία
răul
αυτού
lui.
-
7:16
μη
Nu
γίνου
fi
δίκαιος
drept
πολύ
prea mult,
μηδέ
nici
σοφίζου
înțelept
περισσά
de prisos, ro
μή ποτε
ca nu cumva
εκπλαγής
să îți ieși din fire. ro
-
7:17
μη
Nu fi
ασεβήσης
lipsit de pietate
πολύ
prea mult,
και
și
μη
nu
γίνου
deveni
σκληρός
sclerozat, ro
ίνα
ca
μη
să nu
αποθάνης
pieri
εν
în
ου καιρώ
vremea care-i
σου
a ta.
-
7:18
αγαθόν
Bine
το
e
αντέχεσθαί σε
să te ții tare
εν
de
τούτω
aceasta,
και
și,
γε
da!,
από
din
τούτου
aceea
μη
să nu
μιάνης
se întineze
την
χείρά
mâna
σου
ta.
ότι
Căci
φοβουμένοις
celor ce au frică
τον
de
θεόν
Dumnezeu,
εξελεύσεται
le vor ieși
τα πάντα
toate lucrurile.
-
7:19
σοφία
Înțelepciunea
βοηθήσει
îl va ajuta
τω
pe cel
σοφώ
înțelept
υπέρ
mai mult decât
δέκα
zece
εξουσιάζοντας
autorități în exercițiu, ro
τους
care
όντας
sunt
εν
în
τη
πόλει
cetate.
-
7:20
ότι
Căci
άνθρωπος
om
ουκ έστι δίκαιος
drept nu este
εν
pe
τη
γη
pământ
ος
care
ποιήσει
să facă
αγαθόν
binele
και
și
ουχ
să nu
αμαρτήσεται
păcătuiască.
-
7:21
και
Și
γε
cu siguranță
εις
în ce privește
πάντας
toate
λόγους
cuvintele
ους
pe care le
λαλήσουσιν
vor vorbi,
μη
să nu
θης καρδίαν σου
ți le pui la inimă,
όπως
așa încât
μη
să nu
ακούσης
auzi
του
pe
δούλου
robul
σου
tău
καταρωμένου
blestemându-
σε
te.
-
7:22
ότι
Căci
πλειστάκις
deseori
πονηρεύσεταί
se va purta cu ticăloșie
σε
față de tine,
και
și
καθόδους
întorcându-se
πολλάς
de multe ori
κακώσει
va maltrata
καρδίαν
inima
σου
ta;
ότι
fiindcă
ως
la fel
και γε συ
și tu, da!,
κατηράσω
ai blestemat
ετέρους
pe alții.
-
7:23
πάντα
Toate
ταύτα
acestea le-
επείρασα
am încercat
εν
cu
τη
σοφία
înțelepciune.
είπα
Am zis,
σοφισθήσομαι
Voi deveni înțelept,
και
dar
αυτή
înțelepciunea ro
εμακρύνθη
a rămas departe
απ΄
de
εμού
mine --
-
7:24
μακράν
mai departe
υπέρ
decât
ην
era;
και
și
βαθύ βάθος
adâncime adâncă!
τις
Cine
ευρήσει αυτό
o va găsi?
-
7:25
εκύκλωσα
M-am tot învârtit,
εγώ
eu
και
și
καρδία
inima
μου
mea,
του
ca
γνώναι
să cunosc, și
και
ca
του
κατασκέψασθαι
să supraveghez cu atenție,
και
și
του
ca
ζητήσαι
să caut
σοφίαν
înțelepciune,
και
și
ψήφον
să validez,
και
și
του
γνώναι
să cunosc
ασεβούς αφροσύνην
nebunia celui lipsit de pietate,
και
și
οχληρίαν
răzvrătirea,
και
și
περιφοράν
ocolișul abaterii.
-
7:26
και
Și
ευρίσκω
o găsesc
εγώ
eu
αυτήν
pe ea
πικροτέρον
mai amară
υπέρ
decât
θάνατον
moartea --
συν
întâlnirea cu
την
γυναίκα
femeia
ήτις
care
εστί
este
θηρεύματα
vânătoare de prăzi,
και
și
σαγήναι
mreje,
καρδία
inima
αυτής
ei,
δεσμός
și un lanț,
εις
în
χείρας
mâinile
αυτής
ei.
αγαθός
Cel bun
προ
înaintea
προσώπου
Feței
θεού
lui Dumnezeu
εξαιρεθήσεται
va fi scăpat
απ΄
de
αυτής
ea;
και
iar
αμαρτάνων
cel ce păcătuiește,
συλληφθήσεται
va fi prins
εν
de
αυτή
ea.
-
7:27
ίδε
Iată,
τούτο
aceasta
εύρον
am găsit,
είπεν
zice
εκκλησιαστής
eclesiastul,
μία
una
τη
câte
μία
una analizând,
ευρείν
ca să găsesc
λογισμόν
justificația, ro
-
7:28
ον
pe care
επεζήτησεν
a căutat-o stăruitor
ψυχή
sufletul
μου
meu,
και
și
ουχ
nu
εύρον
a găsit-o.
και
Și
άνθρωπον ένα
un singur om
από
din
χιλίων
o mie
εύρον
am găsit.
και
Și
γυναίκα
o femeie
εν
între
πάσι
toți
τούτοις
aceștia
ουχ
nu
εύρον
am găsit.
-
7:29
πλην
Numai că
ίδε
iată,
τούτο
acesta
εύρον
am găsit,
ο
εποίησεν
a acționat
θεός
Dumnezeu
συν
cu
τον
άνθρωπον
omul
ευθή
just;
και
și
αυτοί
ei
εζήτησαν
au căutat
λογισμούς
raționamente
πολλούς
multe.
τις
Cine
οίδε
știe
σοφούς
înțelepciunea?
και
Și
τις
cine
οίδε
știe
λύσιν
să spună ro
ρήματος
o vorbă?